TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:23:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1610《佛性論》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1610《Phật Tánh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1610 佛性論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1610 Phật Tánh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛性論卷第四 Phật Tánh Luận quyển đệ tứ     天親菩薩造     Thiên thân Bồ Tát tạo     陳天竺三藏真諦譯     trần Thiên-Trúc Tam Tạng chân đế dịch    辯相分第四中無變異品第九    biện tướng phân đệ tứ trung vô biến dị phẩm đệ cửu 復次無變異義應知。離有六義。合則成三。 phục thứ vô biến dị nghĩa ứng tri 。ly hữu lục nghĩa 。hợp tức thành tam 。 離有六種者。一無前後際變異。二無染淨異。 ly hữu lục chủng giả 。nhất vô tiền hậu tế biến dị 。nhị vô nhiễm tịnh dị 。 三無生異。四無轉異。五無依住異。六無滅異。 tam vô sanh dị 。tứ vô chuyển dị 。ngũ vô y trụ dị 。lục vô diệt dị 。 言無前後際變異者。如佛為海智菩薩說。 ngôn vô tiền hậu tế biến dị giả 。như Phật vi/vì/vị hải trí Bồ-tát thuyết 。 解節經偈言。 giải tiết Kinh kệ ngôn 。  客塵相應故  有自性德故  khách trần tướng ứng cố   hữu tự tánh đức cố  如前後亦爾  是無變異相  như tiền hậu diệc nhĩ   thị vô biến dị tướng 復次釋不淨位中。有九種客塵。 phục thứ thích bất tịnh vị trung 。hữu cửu chủng khách trần 。 非所染污故不淨。淨位中。常樂我淨四德。 phi sở nhiễm ô cố bất tịnh 。tịnh vị trung 。thường lạc/nhạc ngã tịnh tứ đức 。 及如來恒沙功德。恒相應故。故說如來性前後無變異。 cập Như Lai hằng sa công đức 。hằng tướng ứng cố 。cố thuyết Như Lai tánh tiền hậu vô biến dị 。 若略說一切煩惱客塵。凡有九種。 nhược/nhã lược thuyết nhất thiết phiền não khách trần 。phàm hữu cửu chủng 。 一者隨眠貪欲煩惱。二隨眠瞋。三隨眠癡。 nhất giả tùy miên tham dục phiền não 。nhị tùy miên sân 。tam tùy miên si 。 四貪瞋癡等極重上心惑。五無明住地。六見諦所滅。 tứ tham sân si đẳng cực trọng thượng tâm hoặc 。ngũ vô minh trụ địa 。lục kiến đế sở diệt 。 七修習所滅。八不淨地。九淨地惑。 thất tu tập sở diệt 。bát bất tịnh địa 。cửu tịnh địa hoặc 。 若煩惱在世間離欲眾生相續中。為不動業增長家因。 nhược/nhã phiền não tại thế gian ly dục chúng sanh tướng tục trung 。vi ất động nghiệp tăng trưởng gia nhân 。 能生色無色界。為出世無分別智所滅。 năng sanh sắc vô sắc giới 。vi/vì/vị xuất thế vô phân biệt trí sở diệt 。 是名隨眠欲瞋癡等三毒。 釋曰。言煩惱在者有二。 thị danh tùy miên dục sân si đẳng tam độc 。 thích viết 。ngôn phiền não tại giả hữu nhị 。 一有體說在。二無體。約因在故說在。言體在者。 nhất hữu thể thuyết tại 。nhị vô thể 。ước nhân tại cố thuyết tại 。ngôn thể tại giả 。 即見諦。隨眠未得治道故言在。約因在者。 tức kiến đế 。tùy miên vị đắc trì đạo cố ngôn tại 。ước nhân tại giả 。 即思惟隨眠。已得治道故。以思惟用見諦為因。 tức tư tánh tùy miên 。dĩ đắc trì đạo cố 。dĩ tư tánh dụng kiến đế vi/vì/vị nhân 。 思惟雖滅。由有見諦。為思惟因故言因在。 tư tánh tuy diệt 。do hữu kiến đế 。vi/vì/vị tư tánh nhân cố ngôn nhân tại 。 思惟必由見諦而生。若除思惟因。有根本見諦惑在。 tư tánh tất do kiến đế nhi sanh 。nhược/nhã trừ tư tánh nhân 。hữu căn bản kiến đế hoặc tại 。 後更能生思惟之惑故。言思惟因在。 hậu cánh năng sanh tư tánh chi hoặc cố 。ngôn tư tánh nhân tại 。 不動業增長家因者。一思惟能成業。二見諦能得果。 bất động nghiệp tăng trưởng gia nhân giả 。nhất tư tánh năng thành nghiệp 。nhị kiến đế năng đắc quả 。 何以故。斷思惟盡。業不成故。斷見諦盡。 hà dĩ cố 。đoạn tư tánh tận 。nghiệp bất thành cố 。đoạn kiến đế tận 。 不感果故。故說不動業。為增長家因。 bất cảm quả cố 。cố thuyết bất động nghiệp 。vi/vì/vị tăng trưởng gia nhân 。 能生色無色界故。為出世無分別智所滅者。有二種滅。 năng sanh sắc vô sắc giới cố 。vi/vì/vị xuất thế vô phân biệt trí sở diệt giả 。hữu nhị chủng diệt 。 一者性滅。二治道滅。一性滅者有二。謂念念滅。 nhất giả tánh diệt 。nhị trì đạo diệt 。nhất tánh diệt giả hữu nhị 。vị niệm niệm diệt 。 及相違滅。相違滅又有二種。一等類相違。 cập tướng vi diệt 。tướng vi diệt hựu hữu nhị chủng 。nhất đẳng loại tướng vi 。 如貪違瞋等。二不等類相違。 như tham vi sân đẳng 。nhị bất đẳng loại tướng vi 。 如正思惟違欲瞋等。是名性滅。二治道滅者。有二種。 như chánh tư duy vi dục sân đẳng 。thị danh tánh diệt 。nhị trì đạo diệt giả 。hữu nhị chủng 。 一通二別。通道者。謂觀真如。滅三界煩惱。 nhất thông nhị biệt 。thông đạo giả 。vị quán chân như 。diệt tam giới phiền não 。 二別道者。如不淨觀等。能滅貪瞋等煩惱。如苦諦觀。 nhị biệt đạo giả 。như bất tịnh quán đẳng 。năng diệt tham sân đẳng phiền não 。như khổ đế quán 。 滅苦諦惑。不滅集諦惑故。名隨眠欲瞋癡等。 diệt khổ đế hoặc 。bất diệt tập đế hoặc cố 。danh tùy miên dục sân si đẳng 。 四三毒極重上心惑者。 tứ tam độc cực trọng thượng tâm hoặc giả 。 有諸煩惱在欲行眾生相續中。為罪福兩行增長家因。 hữu chư phiền não tại dục hạnh/hành/hàng chúng sanh tướng tục trung 。vi/vì/vị tội phước lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng tăng trưởng gia nhân 。 但生欲界修不淨觀等所破。是名貪瞋癡極重上心煩惱。 đãn sanh dục giới tu bất tịnh quán đẳng sở phá 。thị danh tham sân si cực trọng thượng tâm phiền não 。 五無明住地惑者。在阿羅漢相續中。 ngũ vô minh trụ địa hoặc giả 。tại A-la-hán tướng tục trung 。 為無流業生家因。能生意所生身。為如來菩提所破。 vi/vì/vị vô lưu nghiệp sanh gia nhân 。năng sanh ý sở sanh thân 。vi/vì/vị Như Lai Bồ-đề sở phá 。 是名無明住地惑故。 thị danh vô minh trụ địa hoặc cố 。 阿羅漢約安立諦觀能破諸煩惱。此無明住地。 A-la-hán ước an lập đế quán năng phá chư phiền não 。thử vô minh trụ địa 。 非安立諦觀所能破故。猶在羅漢相續中。為無流業生家因。 phi an lập đế quán sở năng phá cố 。do tại La-hán tướng tục trung 。vi/vì/vị vô lưu nghiệp sanh gia nhân 。 無流業生家因者。流有三義。一者流入三界生死。 vô lưu nghiệp sanh gia nhân giả 。lưu hữu tam nghĩa 。nhất giả lưu nhập tam giới sanh tử 。 二者退失。如失欲界流往色界。 nhị giả thoái thất 。như thất dục giới lưu vãng sắc giới 。 或失色界流下欲界。則隨生死不定一處故名為流。 hoặc thất sắc giới lưu hạ dục giới 。tức tùy sanh tử bất định nhất xứ/xử cố danh vi lưu 。 三者流脫功德善根失戒定慧。 tam giả lưu thoát công đức thiện căn thất giới định tuệ 。 譬如破塘水則不住。無此三流故名無流。業者作意為義。 thí như phá đường thủy tức bất trụ 。vô thử tam lưu cố danh vô lưu 。nghiệp giả tác ý vi/vì/vị nghĩa 。 此意業能生四種生死。如來菩提破者。 thử ý nghiệp năng sanh tứ chủng sanh tử 。Như Lai Bồ-đề phá giả 。 如來菩提非安立諦觀。是名如來菩提。因此道故。 Như Lai Bồ-đề phi an lập đế quán 。thị danh Như Lai Bồ-đề 。nhân thử đạo cố 。 能滅此惑故。名無明住地。六見諦所滅惑者。 năng diệt thử hoặc cố 。danh vô minh trụ địa 。lục kiến đế sở diệt hoặc giả 。 有二種學人。一凡夫。二聖人。 hữu nhị chủng học nhân 。nhất phàm phu 。nhị Thánh nhân 。 此惑在學道凡夫相續中。無始已來未曾見理。 thử hoặc tại học đạo phàm phu tướng tục trung 。vô thủy dĩ lai vị tằng kiến lý 。 因初出世聖道所破名為見諦。 釋曰。學道凡夫相續中者。 nhân sơ xuất thế Thánh đạo sở phá danh vi kiến đế 。 thích viết 。học đạo phàm phu tướng tục trung giả 。 若小乘則從煖頂忍世法。此四是學道凡夫位。 nhược/nhã Tiểu thừa tức tùng noãn đảnh/đính nhẫn thế Pháp 。thử tứ thị học đạo phàm phu vị 。 見諦隨眠其未能滅故言在中。 kiến đế tùy miên kỳ vị năng diệt cố ngôn tại trung 。 無始時節未見者。 vô thủy thời tiết vị kiến giả 。 從無始以來迄至此道所未曾見安立聖諦故言未曾得見。初出世聖道所破者。 tùng vô thủy dĩ lai hất chí thử đạo sở vị tằng kiến an lập thánh đế cố ngôn vị tằng đắc kiến 。sơ xuất thế Thánh đạo sở phá giả 。 始自苦法忍初念之道。能破煩惱名為見諦。 thủy tự khổ pháp nhẫn sơ niệm chi đạo 。năng phá phiền não danh vi kiến đế 。 自此後去並屬思惟。平等觀者。有利有鈍。 tự thử hậu khứ tịnh chúc tư tánh 。bình đẳng quán giả 。hữu lợi hữu độn 。 若利根人。於一念中則等觀四諦。 nhược/nhã lợi căn nhân 。ư nhất niệm trung tức đẳng quán Tứ đế 。 八十八惑一時俱斷。皆名見諦。若鈍根人。於次第觀者。 bát thập bát hoặc nhất thời câu đoạn 。giai danh kiến đế 。nhược/nhã độn căn nhân 。ư thứ đệ quán giả 。 則初念觀苦。不見餘三諦。但斷苦下四諦。名為見諦。 tức sơ niệm quán khổ 。bất kiến dư tam đế 。đãn đoạn khổ hạ Tứ đế 。danh vi kiến đế 。 餘未斷者。皆屬思惟。是名見諦所滅惑。 dư vị đoạn giả 。giai chúc tư tánh 。thị danh kiến đế sở diệt hoặc 。 若大乘則十信等諸位。聖人者。初地以上。 nhược/nhã Đại-Thừa tức thập tín đẳng chư vị 。Thánh nhân giả 。sơ địa dĩ thượng 。 七修道所滅惑者。在學道聖人相續中。 thất tu đạo sở diệt hoặc giả 。tại học đạo Thánh nhân tướng tục trung 。 昔已曾見出世聖道所破。是名由修道所滅惑。八不淨地。 tích dĩ tằng kiến xuất thế Thánh đạo sở phá 。thị danh do tu đạo sở diệt hoặc 。bát bất tịnh địa 。 惑者。在未究竟行菩薩相續中。 hoặc giả 。tại vị cứu cánh hạnh/hành/hàng Bồ Tát tướng tục trung 。 對障菩薩七地為無相無功用道所破對障故。 釋曰。 đối chướng Bồ Tát thất địa vi/vì/vị vô tướng vô công dụng đạo sở phá đối chướng cố 。 thích viết 。 七地者即前七地已還故無相無功用道者。 thất địa giả tức tiền thất địa dĩ hoàn cố vô tướng vô công dụng đạo giả 。 即八地以上無相者。即真如境。無功用者。 tức bát địa dĩ thượng vô tướng giả 。tức chân như cảnh 。vô công dụng giả 。 即自然昇進道。是名不淨地惑。九淨地惑者。 tức tự nhiên thăng tiến đạo 。thị danh bất tịnh địa hoặc 。cửu tịnh địa hoặc giả 。 在究竟行菩薩相續中。能障八地以上三地。 tại cứu cánh hạnh/hành/hàng Bồ Tát tướng tục trung 。năng chướng bát địa dĩ thượng tam địa 。 譬金剛定慧所破。言究竟者。八地以上見境皆周。 thí Kim Cương định tuệ sở phá 。ngôn cứu cánh giả 。bát địa dĩ thượng kiến cảnh giai châu 。 無更別境所未見者故名究竟。 vô cánh biệt cảnh sở vị kiến giả cố danh cứu cánh 。 但方便由有淺深故。諸地為別故。分別煩惱有此九種。 đãn phương tiện do hữu thiển thâm cố 。chư địa vi/vì/vị biệt cố 。phân biệt phiền não hữu thử cửu chủng 。 約此煩惱立眾生有四種。一凡夫。二羅漢。 ước thử phiền não lập chúng sanh hữu tứ chủng 。nhất phàm phu 。nhị La-hán 。 三有學。四菩薩。此四種眾生。依無流界。 tam hữu học 。tứ Bồ-tát 。thử tứ chủng chúng sanh 。y vô lưu giới 。 由四煩惱故不淨。第一眾生由四煩惱故不淨。 do tứ phiền não cố bất tịnh 。đệ nhất chúng sanh do tứ phiền não cố bất tịnh 。 第二眾生由一煩惱故不淨。 đệ nhị chúng sanh do nhất phiền não cố bất tịnh 。 第三眾生由兩煩惱故不淨。第四眾生由兩煩惱故不淨。 đệ tam chúng sanh do lượng (lưỡng) phiền não cố bất tịnh 。đệ Tứ Chúng sanh do lượng (lưỡng) phiền não cố bất tịnh 。 第一凡夫由四惑者。前三是隨眠貪瞋癡等。 đệ nhất phàm phu do tứ hoặc giả 。tiền tam thị tùy miên tham sân si đẳng 。 後一即上心煩惱。由此四故不淨。二由一惑者。 hậu nhất tức thượng tâm phiền não 。do thử tứ cố bất tịnh 。nhị do nhất hoặc giả 。 即羅漢由無明住地故不淨。三由二惑者。 tức La-hán do vô minh trụ địa cố bất tịnh 。tam do nhị hoặc giả 。 謂見諦思惟。即有學聖凡夫學道。 vị kiến đế tư tánh 。tức hữu học thánh phàm phu học đạo 。 凡夫由見諦煩惱故不淨。有學聖人由思惟煩惱故不淨。 phàm phu do kiến đế phiền não cố bất tịnh 。hữu học thánh nhân do tư tánh phiền não cố bất tịnh 。 是名由二惑。四由二惑者。謂淨不淨。 thị danh do nhị hoặc 。tứ do nhị hoặc giả 。vị tịnh bất tịnh 。 即是從初地已上至七地菩薩。由不淨地惑故不淨。 tức thị tòng sơ địa dĩ thượng chí thất địa Bồ Tát 。do bất tịnh địa hoặc cố bất tịnh 。 若從八地已上三地。由淨地惑故不淨。 nhược/nhã tùng bát địa dĩ thượng tam địa 。do tịnh địa hoặc cố bất tịnh 。 是名由二惑故言不淨。 thị danh do nhị hoặc cố ngôn bất tịnh 。 復次為現此九種煩惱故。立九譬者。 phục thứ vi/vì/vị hiện thử cửu chủng phiền não cố 。lập cửu thí giả 。 一為顯貪欲煩惱故。立蓮花化佛譬。 nhất vi/vì/vị hiển tham dục phiền não cố 。lập liên hoa hóa Phật thí 。 譬如蓮花初開之時。甚可愛樂。後時萎悴。人厭惡之。 thí như liên hoa sơ khai chi thời 。thậm khả ái lạc/nhạc 。hậu thời nuy tụy 。nhân yếm ố chi 。 貪欲亦爾。初依塵成。後依塵壞。故以華譬貪。 tham dục diệc nhĩ 。sơ y trần thành 。hậu y trần hoại 。cố dĩ hoa thí tham 。 而華壞時。化佛出世。如貪覆法身。 nhi hoa hoại thời 。hóa Phật xuất thế 。như tham phước Pháp thân 。 二為瞋煩惱故以蜂為譬者。如蜂若為他所觸。放毒螫人。 nhị vi/vì/vị sân phiền não cố dĩ phong vi/vì/vị thí giả 。như phong nhược/nhã vi/vì/vị tha sở xúc 。phóng độc thích nhân 。 瞋亦如是。若心起瞋。即能自害。復能害他。 sân diệc như thị 。nhược/nhã tâm khởi sân 。tức năng tự hại 。phục năng hại tha 。 而有甘蜜。即譬法身。為瞋所覆故。三為無明惑故。 nhi hữu cam mật 。tức thí Pháp thân 。vi/vì/vị sân sở phước cố 。tam vi/vì/vị vô minh hoặc cố 。 立穀中粳糧譬。譬如白米。為糠所覆。不得受用。 lập cốc trung canh lương thí 。thí như bạch mễ 。vi/vì/vị khang sở phước 。bất đắc thọ dụng 。 法身亦爾。為無明(穀-禾+卵)所隱覆故不得現。 Pháp thân diệc nhĩ 。vi/vì/vị vô minh (cốc -hòa +noãn )sở ẩn phước cố bất đắc hiện 。 四為上心三種煩惱。立金墮不淨譬。 tứ vi/vì/vị thượng tâm tam chủng phiền não 。lập kim đọa bất tịnh thí 。 譬如淨潔金寶為糞所塗。違逆人心。離欲之人亦復如是。 thí như tịnh khiết kim bảo vi/vì/vị phẩn sở đồ 。vi nghịch nhân tâm 。ly dục chi nhân diệc phục như thị 。 為上心煩惱違逆其意。故說此譬。 vi/vì/vị thượng tâm phiền não vi nghịch kỳ ý 。cố thuyết thử thí 。 法身本淨為上心惑所覆故言不淨。 Pháp thân bản tịnh vi/vì/vị thượng tâm hoặc sở phước cố ngôn bất tịnh 。 五為顯無明住地故。立貧女寶藏譬。 ngũ vi/vì/vị hiển vô minh trụ địa cố 。lập bần nữ Bảo Tạng thí 。 譬如貧女宅中地下有金寶藏。為地覆故。受貧窮苦。二乘亦爾。 thí như bần nữ trạch trung địa hạ hữu kim bảo tạng 。vi/vì/vị địa phước cố 。thọ/thụ bần cùng khổ 。nhị thừa diệc nhĩ 。 為無明所覆不見佛果故。受四種生死之苦。 vi/vì/vị vô minh sở phước bất kiến Phật quả cố 。thọ/thụ tứ chủng sanh tử chi khổ 。 六為顯見諦惑。立菴羅樹子譬。 lục vi/vì/vị hiển kiến đế hoặc 。lập am la thụ/thọ tử thí 。 譬如菴羅子生芽之時。必破其皮。然後得出。皮譬見諦。 thí như am la tử sanh nha chi thời 。tất phá kỳ bì 。nhiên hậu đắc xuất 。bì thí kiến đế 。 芽譬法身。見諦亦爾。初見真理。即破此惑。 nha thí Pháp thân 。kiến đế diệc nhĩ 。sơ kiến chân lý 。tức phá thử hoặc 。 法身顯現故。七為顯思惟惑故。立弊帛裹金寶譬。 Pháp thân hiển hiện cố 。thất vi/vì/vị hiển tư tánh hoặc cố 。lập tệ bạch khoả kim bảo thí 。 譬如敗衣不堪服用。身見真實先來已破。 thí như bại y bất kham phục dụng 。thân kiến chân thật tiên lai dĩ phá 。 聖道對治數數習故。思惟煩惱無復勢力。 Thánh đạo đối trì số sổ tập cố 。tư tánh phiền não vô phục thế lực 。 譬彼敗衣金如法身。為思惑所障。八為顯不淨地惑。 thí bỉ bại y kim như Pháp thân 。vi/vì/vị tư hoặc sở chướng 。bát vi/vì/vị hiển bất tịnh địa hoặc 。 立貧女懷王子譬。 lập bần nữ hoài Vương tử thí 。 譬如轉輪王子在貧女腹中。胎不能污。七地以還。煩惱亦爾。 thí như Chuyển luân Vương tử tại bần nữ phước trung 。thai bất năng ô 。thất địa dĩ hoàn 。phiền não diệc nhĩ 。 雖名煩惱。而有三德。 tuy danh phiền não 。nhi hữu tam đức 。 一者無染濁智慧慈悲所含養故。二者無過失以不損自他故。 nhất giả vô nhiễm trược trí tuệ từ bi sở hàm dưỡng cố 。nhị giả vô quá thất dĩ ất tổn tự tha cố 。 三者無量功德能成熟佛法及眾生故。 tam giả vô lượng công đức năng thành thục Phật Pháp cập chúng sanh cố 。 若長煩惱即成凡夫不能成熟佛法。若斷煩惱。 nhược/nhã trường/trưởng phiền não tức thành phàm phu bất năng thành thục Phật Pháp 。nhược/nhã đoạn phiền não 。 即成二乘不能成熟眾生。九為顯淨地惑故。立摸中金像譬。 tức thành nhị thừa bất năng thành thục chúng sanh 。cửu vi/vì/vị hiển tịnh địa hoặc cố 。lập  mạc trung kim tượng thí 。 譬如鑄金像未開摸時像已成熟。 thí như chú kim tượng vị khai  mạc thời tượng dĩ thành thục 。 水等諸物不能破唯斧等乃能破故。 thủy đẳng chư vật bất năng phá duy phủ đẳng nãi năng phá cố 。 八地以上惑亦如是。唯金剛心能破究竟故。 bát địa dĩ thượng hoặc diệc như thị 。duy Kim cương tâm năng phá cứu cánh cố 。 因三種自性為顯心清淨界。名如來藏。故說九種如蓮花等譬。 nhân tam chủng tự tánh vi/vì/vị hiển tâm thanh tịnh giới 。danh Như Lai tạng 。cố thuyết cửu chủng như liên hoa đẳng thí 。 三種自性者。一者法身。二如如。三佛性。 tam chủng tự tánh giả 。nhất giả Pháp thân 。nhị như như 。tam Phật tánh 。 合此九譬為三。初三譬法身。次一譬如如。 hợp thử cửu thí vi/vì/vị tam 。sơ tam thí Pháp thân 。thứ nhất thí như như 。 後五譬佛性。云何如此明。諸佛法身有二種。 hậu ngũ thí Phật tánh 。vân hà như thử minh 。chư Phật Pháp thân hữu nhị chủng 。 一正得。二正說。言正得法身者。最清淨法界。 nhất chánh đắc 。nhị chánh thuyết 。ngôn chánh đắc Pháp thân giả 。tối thanh tịnh pháp giới 。 是無分別智境。諸佛當體。是自所得法。 thị vô phân biệt trí cảnh 。chư Phật đương thể 。thị tự sở đắc Pháp 。 二正說法身者。 nhị chánh thuyết Pháp thân giả 。 為得此法身清淨法界正流從如所化眾生識生。名為正說法身。 vi/vì/vị đắc thử pháp thân thanh tịnh pháp giới chánh lưu tùng như sở hóa chúng sanh thức sanh 。danh vi chánh thuyết Pháp thân 。 正說法身又有二種。一深妙。二麁淺。為安立此二道理。 chánh thuyết Pháp thân hựu hữu nhị chủng 。nhất thâm diệu 。nhị thô thiển 。vi/vì/vị an lập thử nhị đạo lý 。 一深妙者。為安大乘道理。二麁淺。 nhất thâm diệu giả 。vi/vì/vị an Đại thừa đạo lý 。nhị thô thiển 。 為二乘人說此道理。復次第一義諦為安立菩薩甚深法藏。 vi/vì/vị nhị thừa nhân thuyết thử đạo lý 。phục thứ đệ nhất nghĩa đế vi/vì/vị an lập Bồ Tát thậm thâm Pháp tạng 。 約真俗二諦。安立二乘十二部等種種法藏。 ước chân tục nhị đế 。an lập nhị thừa thập nhị bộ đẳng chủng chủng Pháp tạng 。 釋曰。一正得法身者。體是真如。 thích viết 。nhất chánh đắc Pháp thân giả 。thể thị chân như 。 世間無物可為譬者。故還取花中佛像為譬。 thế gian vô vật khả vi/vì/vị thí giả 。cố hoàn thủ hoa trung Phật tượng vi/vì/vị thí 。 二正說深妙法身者。以真如一味故。故取蜂家蜜為譬。 nhị chánh thuyết thâm diệu Pháp thân giả 。dĩ chân như nhất vị cố 。cố thủ phong gia mật vi/vì/vị thí 。 三麁淺正說法身者。以顯真俗種種義味故。 tam thô thiển chánh thuyết Pháp thân giả 。dĩ hiển chân tục chủng chủng nghĩa vị cố 。 故取糠中米為譬。 cố thủ khang trung mễ vi/vì/vị thí 。 由此三譬顯諸佛正得法身正說法身。 do thử tam thí hiển chư Phật chánh đắc Pháp thân chánh thuyết Pháp thân 。 是三法身遍滿攝藏一切眾生界無餘故。故經說無一眾生出如來法身外者。 thị tam Pháp thân biến mãn nhiếp tạng nhất thiết chúng sanh giới vô dư cố 。cố Kinh thuyết vô nhất chúng sanh xuất Như Lai pháp thân ngoại giả 。 如無一色出虛空外者故。次金墮不淨一譬。 như vô nhất sắc xuất hư không ngoại giả cố 。thứ kim đọa bất tịnh nhất thí 。 譬如如者如如有三義故。取金為譬。 thí như như giả như như hữu tam nghĩa cố 。thủ kim vi/vì/vị thí 。 一者性無變異。二者功德無窮。三者清淨無二。 nhất giả tánh vô biến dị 。nhị giả công đức vô cùng 。tam giả thanh tịnh vô nhị 。 自性亦如。無變異故。功德亦如。無增減故。 tự tánh diệc như 。vô biến dị cố 。công đức diệc như 。vô tăng giảm cố 。 清淨亦如。無染污故。故曰如如是真如。 thanh tịnh diệc như 。vô nhiễm ô cố 。cố viết như như thị chân như 。 如在一切邪定聚及一闡提諸眾生中本無差別。 như tại nhất thiết tà định tụ cập nhất xiển đề chư chúng sanh trung bổn vô sái biệt 。 若至客塵滅後說名如來藏。 nhược/nhã chí khách trần diệt hậu thuyết danh Như Lai tạng 。 故說一切眾生為如來藏。能藏如來不得顯現。為顯此清淨無二故。 cố thuyết nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị Như Lai tạng 。năng tạng Như Lai bất đắc hiển hiện 。vi/vì/vị hiển thử thanh tịnh vô nhị cố 。 佛說此經。 Phật thuyết thử Kinh 。 文殊師利諸佛已出離於我取根本。由此自性清淨。應一切眾生清淨。 Văn-thù-sư-lợi chư Phật dĩ xuất ly ư ngã thủ căn bản 。do thử tự tánh thanh tịnh 。ưng nhất thiết chúng sanh thanh tịnh 。 是自性清淨與眾生清淨無有二故。 thị tự tánh thanh tịnh dữ chúng sanh thanh tịnh vô hữu nhị cố 。 為顯此如故說金寶譬。後五譬佛性者。佛性有二種。 vi/vì/vị hiển thử như cố thuyết kim bảo thí 。hậu ngũ thí Phật tánh giả 。Phật tánh hữu nhị chủng 。 一者住自性性。二者引出性。諸佛三身。 nhất giả trụ/trú tự tánh tánh 。nhị giả dẫn xuất tánh 。chư Phật tam thân 。 因此二性故得成就。為顯住自性故。說地中寶藏譬。 nhân thử nhị tánh cố đắc thành tựu 。vi/vì/vị hiển trụ/trú tự tánh cố 。thuyết địa trung Bảo Tạng thí 。 此住自性佛性者。有六種德故如寶藏。一者最難得。 thử trụ tự tánh Phật tánh giả 。hữu lục chủng đức cố như Bảo Tạng 。nhất giả tối nan đắc 。 佛性亦爾。於無數時節。起正勤心。 Phật tánh diệc nhĩ 。ư vô số thời tiết 。khởi chánh cần tâm 。 因福德智慧滿足莊嚴。方始顯現故。譬如意寶藏。 nhân phước đức trí tuệ mãn túc trang nghiêm 。phương thủy hiển hiện cố 。thí như ý Bảo Tạng 。 由勝因乃感。二者清淨無垢。 do thắng nhân nãi cảm 。nhị giả thanh tịnh vô cấu 。 由佛性與煩惱不相染故。是故譬如意寶。不為不淨所污。 do Phật tánh dữ phiền não bất tướng nhiễm cố 。thị cố thí như ý bảo 。bất vi ất tịnh sở ô 。 三者威神無窮。明六神通等功德圓滿故。 tam giả uy thần vô cùng 。minh lục Thần thông đẳng công đức viên mãn cố 。 如意寶亦爾。隨意能辦故說寶藏譬。 như ý bảo diệc nhĩ 。tùy ý năng biện cố thuyết Bảo Tạng thí 。 四者能莊嚴一切世間功德善根。於一切處相稱可故。 tứ giả năng trang nghiêm nhất thiết thế gian công đức thiện căn 。ư nhất thiết xứ/xử tướng xưng khả cố 。 如意寶亦爾。能為世間種種莊嚴具。五者最勝。 như ý bảo diệc nhĩ 。năng vi/vì/vị thế gian chủng chủng trang nghiêm cụ 。ngũ giả tối thắng 。 於一切法中無與等故。亦如如意寶。物中最勝故。 ư nhất thiết pháp trung vô dữ đẳng cố 。diệc như như ý bảo 。vật trung tối thắng cố 。 說寶藏為譬。六者八種世法中無有變異。 thuyết Bảo Tạng vi/vì/vị thí 。lục giả bát chủng thế Pháp trung vô hữu biến dị 。 為十種常住因故。真寶亦爾。 vi/vì/vị thập chủng thường trụ nhân cố 。chân bảo diệc nhĩ 。 雖燒打磨不能改其自性故。取寶藏以譬住自性佛性。 tuy thiêu đả ma bất năng cải kỳ tự tánh cố 。thủ Bảo Tạng dĩ thí trụ/trú tự tánh Phật tánh 。 二者引出佛性。從初發意。至金剛心。 nhị giả dẫn xuất Phật tánh 。tùng sơ phát ý 。chí Kim cương tâm 。 此中佛性名為引出。言引出者。凡有五位。一能出闡提位。 thử trung Phật tánh danh vi dẫn xuất 。ngôn dẫn xuất giả 。phàm hữu ngũ vị 。nhất năng xuất xiển đề vị 。 二能出外道位。三出聲聞位。四出獨覺位。 nhị năng xuất ngoại đạo vị 。tam xuất Thanh văn vị 。tứ xuất độc giác vị 。 五出菩薩無明住地位。此法身能破煩惱(穀-禾+卵)。 ngũ xuất Bồ Tát vô minh trụ địa vị 。thử pháp thân năng phá phiền não (cốc -hòa +noãn )。 其體顯現故。第六說菴羅樹芽為譬。如彼樹芽。 kỳ thể hiển hiện cố 。đệ lục thuyết am la thụ/thọ nha vi/vì/vị thí 。như bỉ thụ/thọ nha 。 能破皮肉。得出生為大樹王故。說引出佛性。 năng phá bì nhục 。đắc xuất sanh vi/vì/vị Đại thụ/thọ Vương cố 。thuyết dẫn xuất Phật tánh 。 如菴羅樹芽能生大樹王故。為約此兩因故。 như am la thụ/thọ nha năng sanh Đại thụ/thọ Vương cố 。vi/vì/vị ước thử lượng (lưỡng) nhân cố 。 佛說三身果。一者因住自性佛性故說法身。 Phật thuyết tam thân quả 。nhất giả nhân trụ/trú tự tánh Phật tánh cố thuyết Pháp thân 。 法身有四種功德。是故第七說敗帛裹真金譬。 Pháp thân hữu tứ chủng công đức 。thị cố đệ thất thuyết bại bạch khoả chân kim thí 。 四功德者。一自性有。如金本有。非所造作。 tứ công đức giả 。nhất tự tánh hữu 。như kim bản hữu 。phi sở tạo tác 。 二清淨。如金本淨塵垢不能染污。 nhị thanh tịnh 。như kim bản tịnh trần cấu bất năng nhiễm ô 。 三為一切功德所依處。如金能感種種貴物故。 tam vi/vì/vị nhất thiết công đức sở y xứ 。như kim năng cảm chủng chủng quý vật cố 。 四平等所得。謂一切眾生並同應得。 tứ bình đẳng sở đắc 。vị nhất thiết chúng sanh tịnh đồng ưng đắc 。 如金無的主眾人共有。隨其功力修者即得。 như kim vô đích chủ chúng nhân cọng hữu 。tùy kỳ công lực tu giả tức đắc 。 故說法身猶如真金。二者因引出佛性故說應身。 cố thuyết Pháp thân do như chân kim 。nhị giả nhân dẫn xuất Phật tánh cố thuyết ứng thân 。 應身有四種功德。是故第八說如貧賤女人有轉輪王胎。 ứng thân hữu tứ chủng công đức 。thị cố đệ bát thuyết như bần tiện nữ nhân hữu Chuyển luân Vương thai 。 四功德者。一依止。依止者。三十七道品。 tứ công đức giả 。nhất y chỉ 。y chỉ giả 。tam thập thất đạo phẩm 。 是所依止。二者正生。謂欲得應得。 thị sở y chỉ 。nhị giả chánh sanh 。vị dục đắc ưng đắc 。 即是未知欲知根。三者正住。謂正得。即是知根。四正受用。 tức thị vị tri dục tri căn 。tam giả chánh trụ/trú 。vị chánh đắc 。tức thị tri căn 。tứ chánh thọ dụng 。 即知已根。合此四義。名為應身。 tức tri dĩ căn 。hợp thử tứ nghĩa 。danh vi ứng thân 。 如胎中轉輪王子。亦有四義。一以宿業為依止。 như thai trung Chuyển luân Vương tử 。diệc hữu tứ nghĩa 。nhất dĩ tú nghiệp vi/vì/vị y chỉ 。 二未得王位欲得如初生。三正得王位如住。 nhị vị đắc Vương vị dục đắc như sơ sanh 。tam chánh đắc Vương vị như trụ/trú 。 四得已不失如受用。是故應身以胎中轉輪王為譬。 tứ đắc dĩ bất thất như thọ dụng 。thị cố ứng thân dĩ thai trung Chuyển luân Vương vi/vì/vị thí 。 三者因引出佛性。復出化身。化身者。有三事。 tam giả nhân dẫn xuất Phật tánh 。phục xuất hóa thân 。hóa thân giả 。hữu tam sự 。 一有相。如水中月。以影相為體故。二由功力。 nhất hữu tướng 。như thủy trung nguyệt 。dĩ ảnh tướng vi/vì/vị thể cố 。nhị do công lực 。 以宿願所作故。三有始有終故。 dĩ tú nguyện sở tác cố 。tam hữu thủy hữu chung cố 。 第九立摸中佛像為譬。 釋曰。三義者。一有相貌。譬如月影。 đệ cửu lập  mạc trung Phật tượng vi/vì/vị thí 。 thích viết 。tam nghĩa giả 。nhất hữu tướng mạo 。thí như nguyệt ảnh 。 但似而不真實。化身亦爾。非實體故。 đãn tự nhi bất chân thật 。hóa thân diệc nhĩ 。phi thật thể cố 。 二由人工造作者。譬化身宿願所起。三明有始有終者。 nhị do nhân công tạo tác giả 。thí hóa thân tú nguyện sở khởi 。tam minh hữu thủy hữu chung giả 。 譬化身隨緣變化故能有始有終。 thí hóa thân tùy duyên biến hóa cố năng hữu thủy hữu chung 。 復次以三義故。顯此三身。初甚深義。顯於法身。 phục thứ dĩ tam nghĩa cố 。hiển thử tam thân 。sơ thậm thâm nghĩa 。hiển ư Pháp thân 。 甚深者。體微細故。故此法身具足五相五種功德。 thậm thâm giả 。thể vi tế cố 。cố thử pháp thân cụ túc ngũ tướng ngũ chủng công đức 。 五相者。一者無為相。離生老等四相過失故。 ngũ tướng giả 。nhất giả vô vi/vì/vị tướng 。ly sanh lão đẳng tứ tướng quá thất cố 。 二者無一異相。真與俗諦不一不異。 nhị giả vô nhất dị tướng 。chân dữ tục đế bất nhất bất dị 。 復有二種。一約法辯。二就人論。約法辯不一不異者。 phục hữu nhị chủng 。nhất ước pháp biện 。nhị tựu nhân luận 。ước pháp biện bất nhất bất dị giả 。 為真通故。不可言異。以俗別故。不得言一。 vi/vì/vị chân thông cố 。bất khả ngôn dị 。dĩ tục biệt cố 。bất đắc ngôn nhất 。 如螺白色。螺之與色不一不二。若言異者。 như loa bạch sắc 。loa chi dữ sắc bất nhất bất nhị 。nhược/nhã ngôn dị giả 。 見取螺白色時。不應得於螺解。若言一者。 kiến thủ loa bạch sắc thời 。bất ưng đắc ư loa giải 。nhược/nhã ngôn nhất giả 。 不應有香味觸異。但應是色。 bất ưng hữu hương vị xúc dị 。đãn ưng thị sắc 。 二約人論真俗不一不異者。若真與俗一。凡人見俗則應通真。 nhị ước nhân luận chân tục bất nhất bất dị giả 。nhược/nhã chân dữ tục nhất 。phàm nhân kiến tục tức ưng thông chân 。 若通真者。應是聖人。以不見真故。故知不一。 nhược/nhã thông chân giả 。ưng thị Thánh nhân 。dĩ ất kiến chân cố 。cố tri bất nhất 。 若言異者。聖人見俗不應通真。若不通真。 nhược/nhã ngôn dị giả 。Thánh nhân kiến tục bất ưng thông chân 。nhược/nhã bất thông chân 。 即是凡夫。以聖人見故。不得為異。是故不一不異。 tức thị phàm phu 。dĩ Thánh nhân kiến cố 。bất đắc vi/vì/vị dị 。thị cố bất nhất bất dị 。 三離二邊相者。有六種中道故。 tam ly nhị biên tướng giả 。hữu lục chủng trung đạo cố 。 能出離六種二邊。何者為六。一者執可滅滅。二者執可畏畏。 năng xuất ly lục chủng nhị biên 。hà giả vi/vì/vị lục 。nhất giả chấp khả diệt diệt 。nhị giả chấp khả úy úy 。 三者執可執執。四者執正與邪。 tam giả chấp khả chấp chấp 。tứ giả chấp chánh dữ tà 。 五者執有作無作。六者執不生同生一。執可滅與滅者。 ngũ giả chấp hữu tác vô tác 。lục giả chấp bất sanh đồng sanh nhất 。chấp khả diệt dữ diệt giả 。 有人謂言。一切諸法畢竟可滅。是名一邊。 hữu nhân vị ngôn 。nhất thiết chư pháp tất cánh khả diệt 。thị danh nhất biên 。 畢竟滅盡。是名為空。復是一邊。因此二邊偏執。 tất cánh diệt tận 。thị danh vi/vì/vị không 。phục thị nhất biên 。nhân thử nhị biên thiên chấp 。 而生怖畏。為離此二邊偏執故。 nhi sanh bố úy 。vi/vì/vị ly thử nhị biên thiên chấp cố 。 佛說諸法不有故。非可滅。不無故非不滅。非滅非不滅。 Phật thuyết chư Pháp bất hữu cố 。phi khả diệt 。bất vô cố phi bất diệt 。phi diệt phi bất diệt 。 是名中道。故佛立虛空譬。所以寶頂經云。迦葉。 thị danh trung đạo 。cố Phật lập hư không thí 。sở dĩ Bảo Đính Kinh vân 。Ca-diếp 。 譬如有人怖畏虛空。椎胸叫呼。作如是言。 thí như hữu nhân bố úy hư không 。chuy hung khiếu hô 。tác như thị ngôn 。 善友。汝等為我除此虛空。除此虛空。迦葉。 thiện hữu 。nhữ đẳng vi/vì/vị ngã trừ thử hư không 。trừ thử hư không 。Ca-diếp 。 於汝意云何。此空為可除不。迦葉言。不可世尊。 ư nhữ ý vân hà 。thử không vi/vì/vị khả trừ bất 。Ca-diếp ngôn 。bất khả Thế Tôn 。 佛言。迦葉。若有如是沙門婆羅門怖畏性空。 Phật ngôn 。Ca-diếp 。nhược hữu như thị sa môn Bà la môn bố úy tánh không 。 我說是人失心狂亂。所以者何。迦葉。 ngã thuyết thị nhân thất tâm cuồng loạn 。sở dĩ giả hà 。Ca-diếp 。 一切諸法並是說空方便。若畏此空。 nhất thiết chư pháp tịnh thị thuyết không phương tiện 。nhược/nhã úy thử không 。 云何不畏一切諸法。若惜諸法。云何不惜此空。問曰。 vân hà bất úy nhất thiết chư pháp 。nhược/nhã tích chư Pháp 。vân hà bất tích thử không 。vấn viết 。 此經為顯何義。答曰。 thử Kinh vi/vì/vị hiển hà nghĩa 。đáp viết 。 為示一切諸法本性非有故說法空非關法滅。然後得空。故於空性不應生怖。 vi/vì/vị thị nhất thiết chư pháp bổn tánh phi hữu cố thuyết Pháp không phi quan pháp diệt 。nhiên hậu đắc không 。cố ư không tánh bất ưng sanh bố/phố 。 是名離可滅滅。 thị danh ly khả diệt diệt 。 二邊顯非能滅所滅中道二執可畏畏。二邊者。 nhị biên hiển phi năng diệt sở diệt trung đạo nhị chấp khả úy úy 。nhị biên giả 。 以分別性所起色等六塵執為實苦。是為一邊生怖畏心。 dĩ phân biệt tánh sở khởi sắc đẳng lục trần chấp vi/vì/vị thật khổ 。thị vi/vì/vị nhất biên sanh bố úy tâm 。 復為一邊此是因依他性執分別性於中計有實苦。 phục vi/vì/vị nhất biên thử thị nhân y tha tánh chấp phân biệt tánh ư trung kế hữu thật khổ 。 而生怖畏。為離此二邊偏執欲顯中道故。 nhi sanh bố úy 。vi/vì/vị ly thử nhị biên thiên chấp dục hiển trung đạo cố 。 佛以畫師為譬。迦葉。譬如畫師作羅剎像。像甚可畏。 Phật dĩ họa sư vi/vì/vị thí 。Ca-diếp 。thí như họa sư tác La-sát tượng 。tượng thậm khả úy 。 畫師見像。自生怖畏。覆面不敢看。 họa sư kiến tượng 。tự sanh bố úy 。phước diện bất cảm khán 。 失心顛狂。迦葉。如是凡夫由自所作色等諸塵。 thất tâm điên cuồng 。Ca-diếp 。như thị phàm phu do tự sở tác sắc đẳng chư trần 。 流轉生死。於如是法不能通達如實道理。 lưu chuyển sanh tử 。ư như thị pháp bất năng thông đạt như thật đạo lý 。 此譬為顯何義。 thử thí vi/vì/vị hiển hà nghĩa 。 為明色等諸塵非是實有但以妄想分別所作。如彼畫師自分別作羅剎惡像。 vi/vì/vị minh sắc đẳng chư trần phi thị thật hữu đãn dĩ vọng tưởng phân biệt sở tác 。như bỉ họa sư tự phân biệt tác La-sát ác tượng 。 見還生怖。是人亦爾。自於空中。而生怖畏。 釋曰。 kiến hoàn sanh bố/phố 。thị nhân diệc nhĩ 。tự ư không trung 。nhi sanh bố úy 。 thích viết 。 初一譬約聲聞小乘說。此第二譬約大乘說。 sơ nhất thí ước Thanh văn Tiểu thừa thuyết 。thử đệ nhị thí ước Đại-Thừa thuyết 。 云何如此以小乘人。於真如中不數習故。 vân hà như thử dĩ Tiểu thừa nhân 。ư chân như trung bất sổ tập cố 。 故生怖畏。大乘人能數數習空故不生畏。 cố sanh bố úy 。Đại-Thừa nhân năng số sổ tập không cố bất sanh úy 。 如師子子。聞師子吼。不生怖畏。若不了分別。 như sư tử tử 。văn sư tử hống 。bất sanh bố úy 。nhược/nhã bất liễu phân biệt 。 依他二性執為實有。故被染污。三可執執二邊者。 y tha nhị tánh chấp vi/vì/vị thật hữu 。cố bị nhiễm ô 。tam khả chấp chấp nhị biên giả 。 分別可執與能執以為實有。為離此二邊故。 phân biệt khả chấp dữ năng chấp dĩ vi/vì/vị thật hữu 。vi/vì/vị ly thử nhị biên cố 。 經中佛以幻師為譬。迦葉。 Kinh trung Phật dĩ huyễn sư vi/vì/vị thí 。Ca-diếp 。 譬如幻師作諸幻像。所作虎等還食幻師。迦葉。如是觀行比丘。 thí như huyễn sư tác chư huyễn tượng 。sở tác hổ đẳng hoàn thực/tự huyễn sư 。Ca-diếp 。như thị quán hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo 。 隨觀一境。顯現唯空故。實無所有。虛無真實。 tùy quán nhất cảnh 。hiển hiện duy không cố 。thật vô sở hữu 。hư vô chân thật 。 云何能得離此二邊由依意識生唯識智。 vân hà năng đắc ly thử nhị biên do y ý thức sanh duy thức trí 。 唯識智者。即無塵體智。是唯識智若成。 duy thức trí giả 。tức vô trần thể trí 。thị duy thức trí nhược/nhã thành 。 則能還滅自本意識。何以故。以塵無體故。 tức năng hoàn diệt tự bổn ý thức 。hà dĩ cố 。dĩ trần vô thể cố 。 意識不生。意識不生故。唯識自滅故。意識如幻師。 ý thức bất sanh 。ý thức bất sanh cố 。duy thức tự diệt cố 。ý thức như huyễn sư 。 唯識智如幻虎。以意識能生唯識故。唯識觀成。 duy thức trí như huyễn hổ 。dĩ ý thức năng sanh duy thức cố 。duy thức quán thành 。 還能滅於意識。何以故。由塵等無故。 hoàn năng diệt ư ý thức 。hà dĩ cố 。do trần đẳng vô cố 。 意識不生。譬如幻虎還食幻師。 ý thức bất sanh 。thí như huyễn hổ hoàn thực/tự huyễn sư 。 如提婆法師說偈言。 như đề bà Pháp sư thuyết kệ ngôn 。  意識三有本  諸塵是其因  ý thức tam hữu bổn   chư trần thị kỳ nhân  若見塵無體  有種自然滅  nhược/nhã kiến trần vô thể   hữu chủng tự nhiên diệt 四邪正二邊者。 tứ tà chánh nhị biên giả 。 正者通達位中真實觀行分別為正。未通達前分別為邪。為離此二邊故。 chánh giả thông đạt vị trung chân thật quán hạnh/hành/hàng phân biệt vi/vì/vị chánh 。vị thông đạt tiền phân biệt vi/vì/vị tà 。vi/vì/vị ly thử nhị biên cố 。 以兩木生火為譬如經中說。迦葉。 dĩ lượng (lưỡng) mộc sanh hỏa vi/vì/vị thí như Kinh trung thuyết 。Ca-diếp 。 譬如二木相揩即能生火。火生之時。還自燒木。 thí như nhị mộc tướng khai tức năng sanh hỏa 。hỏa sanh chi thời 。hoàn tự thiêu mộc 。 如是正相真實觀行。與邪相治生聖智根。 như thị chánh tướng chân thật quán hạnh/hành/hàng 。dữ tà tướng trì sanh Thánh trí căn 。 智根若成還除邪正二分別故。譬如火生還燒兩木。 trí căn nhược/nhã thành hoàn trừ tà chánh nhị phân biệt cố 。thí như hỏa sanh hoàn thiêu lượng (lưỡng) mộc 。 兩木若盡。火亦無依。邪正不二故言中道。 lượng (lưỡng) mộc nhược/nhã tận 。hỏa diệc vô y 。tà chánh bất nhị cố ngôn trung đạo 。 五有作無作二邊者。有作者。有人執言。欲修智慧。 ngũ hữu tác vô tác nhị biên giả 。hữu tác giả 。hữu nhân chấp ngôn 。dục tu trí tuệ 。 必先作意。然後事成。無作者。有人執言。 tất tiên tác ý 。nhiên hậu sự thành 。vô tác giả 。hữu nhân chấp ngôn 。 智慧無事無能。何以故。由解惑相對由解生故。 trí tuệ vô sự vô năng 。hà dĩ cố 。do giải hoặc tướng đối do giải sanh cố 。 惑自然滅。非解能除故。說智慧無事無能。 hoặc tự nhiên diệt 。phi giải năng trừ cố 。thuyết trí tuệ vô sự vô năng 。 為離此二。是故立於油燈為譬。如經迦葉。 vi/vì/vị ly thử nhị 。thị cố lập ư du đăng vi/vì/vị thí 。như Kinh Ca-diếp 。 譬如燃燈。燈光既起。黑暗即滅。而彼燈光雖不作意。 thí như Nhiên Đăng 。đăng quang ký khởi 。hắc ám tức diệt 。nhi bỉ đăng quang tuy bất tác ý 。 言能滅暗。暗由我滅。而必因於光起。 ngôn năng diệt ám 。ám do ngã diệt 。nhi tất nhân ư quang khởi 。 暗方得滅。是故燈光雖不作意。不無事能。智慧亦爾。 ám phương đắc diệt 。thị cố đăng quang tuy bất tác ý 。bất vô sự năng 。trí tuệ diệc nhĩ 。 不作是意我能滅惑。而亦非不由智慧生。 bất tác thị ý ngã năng diệt hoặc 。nhi diệc phi bất do trí tuệ sanh 。 惑便除滅。故知智慧不無事能。若說作意。 hoặc tiện trừ diệt 。cố tri trí tuệ bất vô sự năng 。nhược/nhã thuyết tác ý 。 我能滅惑。是名增益。即有作邊。若說智慧起時。 ngã năng diệt hoặc 。thị danh tăng ích 。tức hữu tác biên 。nhược/nhã thuyết trí tuệ khởi thời 。 無明自滅。不由智慧。是名損減。即無作邊。 vô minh tự diệt 。bất do trí tuệ 。thị danh tổn giảm 。tức vô tác biên 。 為離此二邊故。說智慧生不作意。作不作意。 vi/vì/vị ly thử nhị biên cố 。thuyết trí tuệ sanh bất tác ý 。tác bất tác ý 。 非作故不增。非不作故不減。是名中道。 phi tác cố bất tăng 。phi bất tác cố bất giảm 。thị danh trung đạo 。 六不生同生。二邊者。一不生執者。譬如凡夫相續中。 lục bất sanh đồng sanh 。nhị biên giả 。nhất bất sanh chấp giả 。thí như phàm phu tướng tục trung 。 煩惱恒起。未曾生道。由惑礙故。未來亦爾。 phiền não hằng khởi 。vị tằng sanh đạo 。do hoặc ngại cố 。vị lai diệc nhĩ 。 故知永不解脫。即是一邊。二同生者。 cố tri vĩnh bất giải thoát 。tức thị nhất biên 。nhị đồng sanh giả 。 明諸惑於無始長時本有。若對治道與惑同時起者。 minh chư hoặc ư vô thủy trường/trưởng thời bản hữu 。nhược/nhã đối trì đạo dữ hoặc đồng thời khởi giả 。 可能滅惑。若道始生。此道力弱。不能滅惑。 khả năng diệt hoặc 。nhược/nhã đạo thủy sanh 。thử đạo lực nhược 。bất năng diệt hoặc 。 故知永不解脫。為離此二邊。是故佛說第二燈譬。 cố tri vĩnh bất giải thoát 。vi/vì/vị ly thử nhị biên 。thị cố Phật thuyết đệ nhị đăng thí 。 迦葉。如嶮暗山巖及廟堂房舍。 Ca-diếp 。như hiểm ám sơn nham cập miếu đường phòng xá 。 無數千年暗在其中。未曾有人燃燈照了。 vô số thiên niên ám tại kỳ trung 。vị tằng hữu nhân Nhiên Đăng chiếu liễu 。 設有人能於中燃燈得成以不。答言。得成。迦葉。 thiết hữu nhân năng ư trung Nhiên Đăng đắc thành dĩ bất 。đáp ngôn 。đắc thành 。Ca-diếp 。 此中諸暗得作念言。我住此已久。 thử trung chư ám đắc tác niệm ngôn 。ngã trụ/trú thử dĩ cửu 。 我今不去是暗能作此意以不。不可世尊。何以故。 ngã kim bất khứ thị ám năng tác thử ý dĩ bất 。bất khả Thế Tôn 。hà dĩ cố 。 燈光既成不得不去。迦葉。如是煩惱及業。從無數劫來。 đăng quang ký thành bất đắc bất khứ 。Ca-diếp 。như thị phiền não cập nghiệp 。tùng vô số kiếp lai 。 在眾生相續中。若能生一念正思惟者。 tại chúng sanh tướng tục trung 。nhược/nhã năng sanh nhất niệm chánh tư duy giả 。 則久劫煩惱悉皆自滅。迦葉。是燈光者。即譬聖無分別智。 tức cửu kiếp phiền não tất giai tự diệt 。Ca-diếp 。thị đăng quang giả 。tức thí Thánh vô phân biệt trí 。 黑暗者。即譬眾生煩惱業。由此燈譬。 hắc ám giả 。tức thí chúng sanh phiền não nghiệp 。do thử đăng thí 。 破道不生執。何以故。以道依因緣生故。若因緣未合。 phá đạo bất sanh chấp 。hà dĩ cố 。dĩ đạo y nhân duyên sanh cố 。nhược/nhã nhân duyên vị hợp 。 道不得生。因緣具者。道即得生。 đạo bất đắc sanh 。nhân duyên cụ giả 。đạo tức đắc sanh 。 由如燃燈後方暗滅。暗滅譬者。破同生執。 do như Nhiên Đăng hậu phương ám diệt 。ám diệt thí giả 。phá đồng sanh chấp 。 以暗分羸弱故可滅。是無顛倒境界故。 dĩ ám phần luy nhược cố khả diệt 。thị vô điên đảo cảnh giới cố 。 以白淨最強有真實境無顛倒故。是名離六種二邊。顯六種中道。 dĩ ạch tịnh tối cường hữu chân thật cảnh vô điên đảo cố 。thị danh ly lục chủng nhị biên 。hiển lục chủng trung đạo 。 四離障相者。障有三種。一煩惱障。能離此障。 tứ ly chướng tướng giả 。chướng hữu tam chủng 。nhất phiền não chướng 。năng ly thử chướng 。 得慧解脫阿羅漢。二禪定障。 đắc tuệ giải thoát A-la-hán 。nhị Thiền định chướng 。 由離此障故得俱解脫阿羅漢。及獨覺等。三一切智障。 do ly thử chướng cố đắc câu giải thoát A-la-hán 。cập độc giác đẳng 。tam nhất thiết trí chướng 。 是菩薩道所破。離此障故。得成正覺。 thị Bồ Tát đạo sở phá 。ly thử chướng cố 。đắc thành chánh giác 。 如來法身在三位中。雖有三障。非所染污。 Như Lai pháp thân tại tam vị trung 。tuy hữu tam chướng 。phi sở nhiễm ô 。 五法身界清淨相者。凡有四譬譬各四義。初四義者。 ngũ pháp thân giới thanh tịnh tướng giả 。phàm hữu tứ thí thí các tứ nghĩa 。sơ tứ nghĩa giả 。 法身不改如金。如如清淨如水。 Pháp thân bất cải như kim 。như như thanh tịnh như thủy 。 第一義諦無相如空。大般涅槃顯了如覺。二四義者。 đệ nhất nghĩa đế vô tướng như không 。Đại bát Niết Bàn hiển liễu như giác 。nhị tứ nghĩa giả 。 神通轉變如金。慈悲潤澤如水。自性不捨眾生如空。 thần thông chuyển biến như kim 。từ bi nhuận trạch như thủy 。tự tánh bất xả chúng sanh như không 。 般若解淨如覺。三四義者。因本清淨無染如金。 Bát-nhã giải tịnh như giác 。tam tứ nghĩa giả 。nhân bổn thanh tịnh vô nhiễm như kim 。 勝道洗浣如水。解脫無累如空。 thắng đạo tẩy hoán như thủy 。giải thoát vô luy như không 。 果體顯現如覺。四四義者。樂性利益如金。淨體清潔如水。 quả thể hiển hiện như giác 。tứ tứ nghĩa giả 。lạc/nhạc tánh lợi ích như kim 。tịnh thể thanh khiết như thủy 。 常德無壞如空。我義無著如覺。 thường đức vô hoại như không 。ngã nghĩa Vô Trước như giác 。 問曰此五相各顯何義。答曰。 vấn viết thử ngũ tướng các hiển hà nghĩa 。đáp viết 。 初無為相者為顯種類義。何以故。 sơ vô vi/vì/vị tướng giả vi/vì/vị hiển chủng loại nghĩa 。hà dĩ cố 。 如來法身以無為為種類相故。二無別異者。為顯相義。 Như Lai pháp thân dĩ vô vi/vì/vị vi/vì/vị chủng loại tướng cố 。nhị vô biệt dị giả 。vi/vì/vị hiển tướng nghĩa 。 明如來相者應知。不一不二為相故。三離二邊相者。 minh Như Lai tướng giả ứng tri 。bất nhất bất nhị vi/vì/vị tướng cố 。tam ly nhị biên tướng giả 。 為顯足趺義。足者即菩薩一切聖道。 vi/vì/vị hiển túc phu nghĩa 。túc giả tức Bồ Tát nhất thiết Thánh đạo 。 趺者聖道所依止處。捨離二邊。能依中道之理。 phu giả Thánh đạo sở y chỉ xứ 。xả ly nhị biên 。năng y trung đạo chi lý 。 得至法身故。四離一切障相者。 đắc chí Pháp thân cố 。tứ ly nhất thiết chướng tướng giả 。 為顯法身功德無諸染污智障永度故。五清淨法身相者。 vi/vì/vị hiển Pháp thân công đức vô chư nhiễm ô trí chướng vĩnh độ cố 。ngũ thanh tịnh Pháp thân tướng giả 。 顯法身果無垢澄寂故。復次五相次第義應知。 hiển Pháp thân quả vô cấu trừng tịch cố 。phục thứ ngũ tướng thứ đệ nghĩa ứng tri 。 初無為相者。顯常住。二無別異相者。顯真實義。 sơ vô vi/vì/vị tướng giả 。hiển thường trụ 。nhị vô biệt dị tướng giả 。hiển chân thật nghĩa 。 三離二邊相者。顯對治義。四離一切障相者。 tam ly nhị biên tướng giả 。hiển đối trì nghĩa 。tứ ly nhất thiết chướng tướng giả 。 顯解脫義五法界清淨者。顯自性清淨義。 hiển giải thoát nghĩa ngũ Pháp giới thanh tịnh giả 。hiển tự tánh thanh tịnh nghĩa 。 如是相生亦得從前向後。從後向前故。 như thị tướng sanh diệc đắc tùng tiền hướng hậu 。tùng hậu hướng tiền cố 。 復次五義次第者。一自性故說無為。二無分別故。 phục thứ ngũ nghĩa thứ đệ giả 。nhất tự tánh cố thuyết vô vi/vì/vị 。nhị vô phân biệt cố 。 說不一不二。三聖智境界故。說離二邊。 thuyết bất nhất bất nhị 。tam thánh trí cảnh giới cố 。thuyết ly nhị biên 。 四自性清淨故。說離一切障。五究竟成就故。說法界清淨。 tứ tự tánh thanh tịnh cố 。thuyết ly nhất thiết chướng 。ngũ cứu cánh thành tựu cố 。thuyết Pháp giới thanh tịnh 。 是名五相。復次五德者。一不可量。二不可數。 thị danh ngũ tướng 。phục thứ ngũ đức giả 。nhất bất khả lượng 。nhị bất khả số 。 三不可思。四無與等。二究竟清淨。 tam bất khả tư 。tứ vô dữ đẳng 。nhị cứu cánh thanh tịnh 。 一不可量者。有四義。一由時節久故不可量。 nhất bất khả lượng giả 。hữu tứ nghĩa 。nhất do thời tiết cửu cố bất khả lượng 。 二功用大故不可量。三無餘不足故不可量。 nhị công dụng đại cố bất khả lượng 。tam vô dư bất túc cố bất khả lượng 。 四無中間故不可量。如佛問舍利弗。 tứ vô trung gian cố bất khả lượng 。như Phật vấn Xá-lợi-phất 。 汝能如量通達如來功德不。舍利弗言。不能世尊。又問。 nhữ năng như lượng thông đạt Như Lai công đức bất 。Xá-lợi-phất ngôn 。bất năng Thế Tôn 。hựu vấn 。 汝云何得信如來功德。舍利弗言。 nhữ vân hà đắc tín Như Lai công đức 。Xá-lợi-phất ngôn 。 我今依聲聞能觀見如來戒等功德。無處不生希有。 ngã kim y Thanh văn năng quán kiến Như Lai giới đẳng công đức 。vô xứ/xử bất sanh hy hữu 。 譬如有人行天園。路見寶莊嚴樹生希有心。我今亦爾。 thí như hữu nhân hạnh/hành/hàng Thiên viên 。lộ kiến bảo trang nghiêm thụ/thọ sanh hy hữu tâm 。ngã kim diệc nhĩ 。 世尊。譬如有人在大城外。見彼諸人出入。 Thế Tôn 。thí như hữu nhân tại đại thành ngoại 。kiến bỉ chư nhân xuất nhập 。 無不可怜。作如是計。此城中人。皆應可怜。 vô bất khả 怜。tác như thị kế 。thử thành trung nhân 。giai ưng khả 怜。 我亦如是。依聲聞故。能觀如來戒等功德。 ngã diệc như thị 。y Thanh văn cố 。năng quán Như Lai giới đẳng công đức 。 無非希有。以信知故。二不可數者。是不可量功德。 vô phi hy hữu 。dĩ tín tri cố 。nhị bất khả số giả 。thị bất khả lượng công đức 。 為一為多。其數無窮。過恒沙數。 vi/vì/vị nhất vi/vì/vị đa 。kỳ số vô cùng 。quá hằng sa số 。 如馬先行經中說偈。 như mã tiên hạnh/hành/hàng Kinh trung thuyết kệ 。  若人有千頭  頭頭有百口  nhược/nhã nhân hữu thiên đầu   đầu đầu hữu bách khẩu  口口百言舌  舌舌百言聲  khẩu khẩu bách ngôn thiệt   thiệt thiệt bách ngôn thanh  十力等一分  窮劫說不盡  thập lực đẳng nhất phân   cùng kiếp thuyết bất tận 三不可思者。非覺觀境界故。四無與等者。 tam bất khả tư giả 。phi giác quán cảnh giới cố 。tứ vô dữ đẳng giả 。 不與聲聞獨覺菩薩三乘等共得故。 bất dữ thanh văn độc giác Bồ Tát tam thừa đẳng cộng đắc cố 。 五究竟清淨者。無明住地永滅無餘故。是名法身五德。 ngũ cứu cánh thanh tịnh giả 。vô minh trụ địa vĩnh diệt vô dư cố 。thị danh Pháp thân ngũ đức 。 復次應身者。勢用廣大故。此身本有三德。 phục thứ ứng thân giả 。thế dụng quảng đại cố 。thử thân bản hữu tam đức 。 一大般若。二大禪定。三大慈悲。大般若者。 nhất đại Bát-nhã 。nhị Đại Thiền định 。tam đại từ bi 。đại Bát-nhã giả 。 無分別聖智是其體相。大禪定者。 vô phân biệt Thánh trí thị kỳ thể tướng 。Đại Thiền định giả 。 無作意是其體相。已離出入意故。大慈悲者。能拔能救。 vô tác ý thị kỳ thể tướng 。dĩ ly xuất nhập ý cố 。đại từ bi giả 。năng bạt năng cứu 。 是其體相。如眾生意令得圓滿故須此三。 thị kỳ thể tướng 。như chúng sanh ý lệnh đắc viên mãn cố tu thử tam 。 一為法樂。二為六通。三為拔濟。 nhất vi/vì/vị Pháp lạc/nhạc 。nhị vi/vì/vị lục thông 。tam vi ạt tế 。 是故大悲為拔三惡道苦。安置人天大定。能顯六通。令生信樂。 thị cố đại bi vi/vì/vị bạt tam ác đạo khổ 。an trí nhân thiên Đại định 。năng hiển lục thông 。lệnh sanh tín lạc/nhạc 。 般若為受法樂。能成熟解脫。是名應身。 Bát-nhã vi/vì/vị thọ/thụ Pháp lạc/nhạc 。năng thành thục giải thoát 。thị danh ứng thân 。 復次化身者。大悲為本。禪定為變現。 phục thứ hóa thân giả 。đại bi vi/vì/vị bổn 。Thiền định vi iến hiện 。 般若能令有五種能。一令生厭怖。二令入聖道。 Bát-nhã năng lệnh hữu ngũ chủng năng 。nhất lệnh sanh yếm bố/phố 。nhị lệnh nhập Thánh đạo 。 三令捨昔執。四令信樂大法。五令受大菩提記。 tam lệnh xả tích chấp 。tứ lệnh tín lạc/nhạc đại pháp 。ngũ lệnh thọ/thụ Đại bồ-đề kí 。 此三大法在因地中。熏修如如。安立本願。 thử tam đại Pháp tại nhân địa trung 。huân tu như như 。an lập Bổn Nguyện 。 由此本願。至道後時。隨於三身。能作利益眾生之事。 do thử Bổn Nguyện 。chí đạo hậu thời 。tùy ư tam thân 。năng tác lợi ích chúng sanh chi sự 。 是故出現五濁世中。事有十四。一現本生事。 thị cố xuất hiện ngũ trược thế trung 。sự hữu thập tứ 。nhất hiện bản sanh sự 。 二現生兜率天。三從天下處中陰。四入胎。 nhị hiện sanh Đâu suất thiên 。tam tòng thiên hạ xứ trung uẩn 。tứ nhập thai 。 五出胎。六學技能。七童子遊戲。八出家。 ngũ xuất thai 。lục học kĩ năng 。thất Đồng tử du hí 。bát xuất gia 。 九苦行。十詣菩提樹。十一破魔軍。十二成佛。 cửu khổ hạnh 。thập nghệ Bồ-đề thụ 。thập nhất phá ma quân 。thập nhị thành Phật 。 十三轉法輪。十四般涅槃。此十四事。現五濁世。 thập tam chuyển pháp luân 。thập tứ Bát Niết Bàn 。thử thập tứ sự 。hiện ngũ trược thế 。 至眾生盡。此十四事為五因緣。 chí chúng sanh tận 。thử thập tứ sự vi/vì/vị ngũ nhân duyên 。 一為說無常苦無我空涅槃寂靜。由此正說音聲。 nhất vi/vì/vị thuyết vô thường khổ vô ngã không Niết Bàn tịch tĩnh 。do thử chánh thuyết âm thanh 。 能令眾生於三有中而生怖畏。二生怖畏已。 năng lệnh chúng sanh ư tam hữu trung nhi sanh bố úy 。nhị sanh bố úy dĩ 。 令入二乘聖道。三入聖道已。生究竟涅槃心。 lệnh nhập nhị thừa Thánh đạo 。tam nhập Thánh đạo dĩ 。sanh cứu cánh Niết Bàn tâm 。 為破如此增上慢心故。說大乘法花等真實法教。 vi/vì/vị phá như thử tăng thượng mạn tâm cố 。thuyết Đại-Thừa Pháp hoa đẳng chân thật Pháp giáo 。 令諸眾生捨本所執。攝取慈悲般若方便。四攝已。 lệnh chư chúng sanh xả bổn sở chấp 。nhiếp thủ từ bi Bát-nhã phương tiện 。tứ nhiếp dĩ 。 於無上乘中而成熟之。五成熟已。 ư vô thượng thừa trung nhi thành thục chi 。ngũ thành thục dĩ 。 授其無上菩提道記。是名化身事。復次依此三身隨一。 thọ/thụ kỳ vô thượng Bồ-đề đạo kí 。thị danh hóa thân sự 。phục thứ y thử tam thân tùy nhất 。 一身各有一德。法身微細故。甚深是其德。 nhất thân các hữu nhất đức 。Pháp thân vi tế cố 。thậm thâm thị kỳ đức 。 應身威神具足故。廣大是其德。 ứng thân uy thần cụ túc cố 。quảng đại thị kỳ đức 。 化身能濟度凡夫等諸眾生故。和善是其德。復次此三身者。 hóa thân năng tế độ phàm phu đẳng chư chúng sanh cố 。hòa thiện thị kỳ đức 。phục thứ thử tam thân giả 。 恒能生起世間利益等事故說常住。常住者。 hằng năng sanh khởi thế gian lợi ích đẳng sự cố thuyết thường trụ 。thường trụ giả 。 依十種因緣。十者。一因緣無邊。 y thập chủng nhân duyên 。thập giả 。nhất nhân duyên vô biên 。 二眾生界無邊。三大悲無邊。四如意足無邊。 nhị chúng sanh giới vô biên 。tam đại bi vô biên 。tứ như ý túc vô biên 。 五無分別智無邊。六恒在禪定無散。七安樂清涼。 ngũ vô phân biệt trí vô biên 。lục hằng tại Thiền định vô tán 。thất an lạc thanh lương 。 八行於世間八法不染。九甘露寂靜遠離死魔。 bát hạnh/hành/hàng ư thế gian bát pháp bất nhiễm 。cửu cam lồ tịch tĩnh viễn ly tử ma 。 十本性法然無生無滅。一因緣無邊故常者。 thập bổn tánh pháp nhiên vô sanh vô diệt 。nhất nhân duyên vô biên cố thường giả 。 無量劫來。捨身命財。為攝正法。 vô lượng kiếp lai 。xả thân mạng tài 。vi/vì/vị nhiếp chánh pháp 。 正法既無邊際無窮無盡。還以無窮之因感無窮果。 chánh pháp ký vô biên tế vô cùng vô tận 。hoàn dĩ vô cùng chi nhân cảm vô cùng quả 。 果即三身故得是常。二眾生無邊故常者。初發心時。 quả tức tam thân cố đắc thị thường 。nhị chúng sanh vô biên cố thường giả 。sơ phát tâm thời 。 結四弘誓。起十無盡大願。若眾生不可盡。 kết/kiết tứ hoằng thệ 。khởi thập vô tận đại nguyện 。nhược/nhã chúng sanh bất khả tận 。 我願無盡。眾生若盡。我願乃盡。眾生既其無盡。 ngã nguyện vô tận 。chúng sanh nhược/nhã tận 。ngã nguyện nãi tận 。chúng sanh ký kỳ vô tận 。 是故化身常在世間。教導眾生無有窮盡。 thị cố hóa thân thường tại thế gian 。giáo đạo chúng sanh vô hữu cùng tận 。 三大悲無邊故常者。若諸菩薩分有大悲。 tam đại bi vô biên cố thường giả 。nhược/nhã chư Bồ-tát phần hữu đại bi 。 尚能恒救眾生。心無齊限。久住生死。不入涅槃。 thượng năng hằng cứu chúng sanh 。tâm vô tề hạn 。cửu trụ sanh tử 。bất nhập Niết Bàn 。 何況如來眾德圓滿。常在大悲。救拔恒恩。 hà huống Như Lai chúng đức viên mãn 。thường tại đại bi 。cứu bạt hằng ân 。 豈有邊際。是故言常。四四如意無邊故常者。 khởi hữu biên tế 。thị cố ngôn thường 。tứ tứ như ý vô biên cố thường giả 。 世間有得四神足者。尚能住壽四十小劫。 thế gian hữu đắc tứ Thần túc giả 。thượng năng trụ thọ tứ thập tiểu kiếp 。 何況如來為大神足師而當不能住壽自在億百千劫廣 hà huống Như Lai vi/vì/vị đại thần túc sư nhi đương bất năng trụ thọ tự tại ức bách thiên kiếp quảng 化眾生。是故名常五無分別慧無邊故常者。 hóa chúng sanh 。thị cố danh thường ngũ vô phân biệt tuệ vô biên cố thường giả 。 遠離生死涅槃二執。一向與第一義諦相應。 viễn ly sanh tử Niết-Bàn nhị chấp 。nhất hướng dữ đệ nhất nghĩa đế tướng ứng 。 不動不出故知是常。六恒在禪定故常者。 bất động bất xuất cố tri thị thường 。lục hằng tại Thiền định cố thường giả 。 世間有人得禪定者。 thế gian hữu nhân đắc Thiền định giả 。 尚能不為水火燼溺刀箭所傷。何況如來。常在禪定。而應可壞。 thượng năng bất vi/vì/vị thủy hỏa tẫn nịch đao tiến sở thương 。hà huống Như Lai 。thường tại Thiền định 。nhi ưng khả hoại 。 是故名常。七安樂清涼故常者。安樂即是金剛心。 thị cố danh thường 。thất an lạc thanh lương cố thường giả 。an lạc tức thị Kim cương tâm 。 能除無明住地最後念無常苦。以無苦故。 năng trừ vô minh trụ địa tối hậu niệm vô thường khổ 。dĩ vô khổ cố 。 故名安樂。佛果顯成故名清涼。 cố danh an lạc 。Phật quả hiển thành cố danh thanh lương 。 是解脫道故名為常。八行於世間八法不染故常者。 thị giải thoát đạo cố danh vi thường 。bát hạnh/hành/hàng ư thế gian bát pháp bất nhiễm cố thường giả 。 佛身雖復在於道前。 Phật thân tuy phục tại ư đạo tiền 。 生死相應而不為彼煩惱所染無妄想緣。故是常住。 sanh tử tướng ứng nhi bất vi/vì/vị bỉ phiền não sở nhiễm vô vọng tưởng duyên 。cố thị thường trụ 。 九甘露寂靜遠離死魔故常者。甘露令人長仙不死。金剛之心。 cửu cam lồ tịch tĩnh viễn ly tử ma cố thường giả 。cam lồ lệnh nhân trường/trưởng tiên bất tử 。Kim cương chi tâm 。 能除無明最後念惑故。得佛果常樂。常樂故寂靜。 năng trừ vô minh tối hậu niệm hoặc cố 。đắc Phật quả thường lạc/nhạc 。thường lạc/nhạc cố tịch tĩnh 。 寂靜故遠離死魔。離死魔故是常住法。 tịch tĩnh cố viễn ly tử ma 。ly tử ma cố thị thường trụ pháp 。 十性無生滅故是常者。法身非本無今有。本有今無。 thập tánh vô sanh diệt cố thị thường giả 。Pháp thân phi bản vô kim hữu 。bản hữu kim vô 。 雖行三世。非三世法。 tuy hạnh/hành/hàng tam thế 。phi tam thế Pháp 。 何以故此是本有非始今有。過三世法。是故名常。 hà dĩ cố thử thị bản hữu phi thủy kim hữu 。quá/qua tam thế Pháp 。thị cố danh thường 。 問曰。佛說大乘諸經。 vấn viết 。Phật thuyết Đại-Thừa chư Kinh 。 一向皆言顯諸法空如雲夢幻。煩惱能障故以雲為譬。 nhất hướng giai ngôn hiển chư pháp không như vân mộng huyễn 。phiền não năng chướng cố dĩ vân vi/vì/vị thí 。 一切諸業不真實故。以夢為譬。 nhất thiết chư nghiệp bất chân thật cố 。dĩ mộng vi/vì/vị thí 。 一切五陰果報煩惱業所起故。故以幻為譬。前說此經。顯於此義。 nhất thiết ngũ uẩn quả báo phiền não nghiệp sở khởi cố 。cố dĩ huyễn vi/vì/vị thí 。tiền thuyết thử Kinh 。hiển ư thử nghĩa 。 云何更說一切眾生皆有佛性。答曰。 vân hà cánh thuyết nhất thiết chúng sanh giai hữu Phật tánh 。đáp viết 。 已如初說五種功德。除五過失。明有佛性。是故言有。 dĩ như sơ thuyết ngũ chủng công đức 。trừ ngũ quá thất 。minh hữu Phật tánh 。thị cố ngôn hữu 。 復次此九種譬為顯佛性有五義應知。五義者。 phục thứ thử cửu chủng thí vi/vì/vị hiển Phật tánh hữu ngũ nghĩa ứng tri 。ngũ nghĩa giả 。 一真實有。二依方便則可得見。 nhất chân thật hữu 。nhị y phương tiện tức khả đắc kiến 。 三得見已功德無窮。四無初不應相應(穀-禾+卵)。 釋曰。無初者。 tam đắc kiến dĩ công đức vô cùng 。tứ vô sơ bất ưng tướng ứng (cốc -hòa +noãn )。 thích viết 。vô sơ giả 。 謂煩惱業報並皆無始。故言無初。不應者。 vị phiền não nghiệp báo tịnh giai vô thủy 。cố ngôn vô sơ 。bất ưng giả 。 由此三故違逆法身。故言不應。相應者。 do thử tam cố vi nghịch Pháp thân 。cố ngôn bất ưng 。tướng ứng giả 。 由依法身得起此三。故說相應。(穀-禾+卵)者。此三能藏法身。 do y Pháp thân đắc khởi thử tam 。cố thuyết tướng ứng 。(cốc -hòa +noãn )giả 。thử tam năng tạng Pháp thân 。 故名為(穀-禾+卵)。五無初相應善性為法者。 釋曰。 cố danh vi (cốc -hòa +noãn )。ngũ vô sơ tướng ứng thiện tánh vi/vì/vị Pháp giả 。 thích viết 。 無初者。以性得般若大悲禪定法身並本有故。 vô sơ giả 。dĩ tánh đắc Bát-nhã đại bi Thiền định Pháp thân tịnh bản hữu cố 。 故言無初體用未曾相離。故言相應。是名無初。 cố ngôn vô sơ thể dụng vị tằng tướng ly 。cố ngôn tướng ứng 。thị danh vô sơ 。 相應善性為法者。法身自性無改。 tướng ứng thiện tánh vi/vì/vị Pháp giả 。Pháp thân tự tánh vô cải 。 由般若故性有威德。由禪定故性能潤滑。由大悲故。 do Bát-nhã cố tánh hữu uy đức 。do Thiền định cố tánh năng nhuận hoạt 。do đại bi cố 。 故稱善性為法。如是九譬。 cố xưng thiện tánh vi/vì/vị Pháp 。như thị cửu thí 。 釋無前後際變異義竟。二無染淨變異者。 thích vô tiền hậu tế biến dị nghĩa cánh 。nhị vô nhiễm tịnh biến dị giả 。 法身不為生死陰界入等所污故言無染。非智數所作故言無淨。 Pháp thân bất vi/vì/vị sanh tử uẩn giới nhập đẳng sở ô cố ngôn vô nhiễm 。phi trí số sở tác cố ngôn vô tịnh 。 三無生變異者。法身無生故非起成。 tam vô sanh biến dị giả 。Pháp thân vô sanh cố phi khởi thành 。 非起成故。非是始有。不論變異。四無老變異者。 phi khởi thành cố 。phi thị thủy hữu 。bất luận biến dị 。tứ vô lão biến dị giả 。 法身無動轉故。無所改異故言無老。 Pháp thân vô động chuyển cố 。vô sở cải dị cố ngôn vô lão 。 五無依住變異者。若法有依有住。即有變異。 ngũ vô y trụ biến dị giả 。nhược/nhã pháp hữu y hữu trụ/trú 。tức hữu biến dị 。 法身不由他故。無依無所的在故言無住。六無滅變異者。 Pháp thân bất do tha cố 。vô y vô sở đích tại cố ngôn vô trụ 。lục vô diệt biến dị giả 。 法身常住。不可破壞故。言無滅變異。 Pháp thân thường trụ 。bất khả phá hoại cố 。ngôn vô diệt biến dị 。 是名無變異。六種別義究竟。復次合六為三者。 thị danh vô biến dị 。lục chủng biệt nghĩa cứu cánh 。phục thứ hợp lục vi/vì/vị tam giả 。 一前後寂靜。謂無前後際異。二無流即無染淨異。 nhất tiền hậu tịch tĩnh 。vị vô tiền hậu tế dị 。nhị vô lưu tức vô nhiễm tịnh dị 。 三無為謂無四相生住滅等故。無有變異。 tam vô vi/vì/vị vị vô tứ tướng sanh trụ diệt đẳng cố 。vô hữu biến dị 。 是故一切妄想諸法有三變異。 thị cố nhất thiết vọng tưởng chư pháp hữu tam biến dị 。 一果報盡故變異。二對治所破故變異。 nhất quả báo tận cố biến dị 。nhị đối trì sở phá cố biến dị 。 三剎那念念滅故變異。法身不爾。離三過失故一前後寂靜故。 tam sát-na niệm niệm diệt cố biến dị 。Pháp thân bất nhĩ 。ly tam quá thất cố nhất tiền hậu tịch tĩnh cố 。 無果報盡變異。二無流故。 vô quả báo tận biến dị 。nhị vô lưu cố 。 無對治破變異三非有為法故。無念念壞變異故。名無變異。 vô đối trì phá biến dị tam phi hữu vi/vì/vị Pháp cố 。vô niệm niệm hoại biến dị cố 。danh vô biến dị 。    佛性論辯相分第四中無差別品第十    Phật Tánh Luận biện tướng phân đệ tứ trung vô sái biệt phẩm đệ thập 復次無差別義應知。無差別者。 phục thứ vô sái biệt nghĩa ứng tri 。vô sái biệt giả 。 此如來性已至極清淨位。若略說。是無流界中。 thử Như Lai tánh dĩ chí cực thanh tịnh vị 。nhược/nhã lược thuyết 。thị vô lưu giới trung 。 約如來性有四義。因此四義故立四名。約於四人。 ước Như Lai tánh hữu tứ nghĩa 。nhân thử tứ nghĩa cố lập tứ danh 。ước ư tứ nhân 。 顯以四德。四義者。一者一切佛法前後不相離。 hiển dĩ tứ đức 。tứ nghĩa giả 。nhất giả nhất thiết Phật Pháp tiền hậu bất tướng ly 。 二者一切處皆如。三者非妄想倒法。 nhị giả nhất thiết xứ giai như 。tam giả phi vọng tưởng đảo Pháp 。 四者本性寂靜。 釋曰。一切佛法前後不相離者。 tứ giả bổn tánh tịch tĩnh 。 thích viết 。nhất thiết Phật Pháp tiền hậu bất tướng ly giả 。 如勝鬘經說。世尊。 như thắng man Kinh thuyết 。Thế Tôn 。 如來藏不空過恒沙數等不相離不捨智不可思惟諸佛功德故。 Như Lai tạng bất không quá hằng sa số đẳng bất tướng ly bất xả trí bất khả tư tánh chư Phật công đức cố 。 知如來藏由如來功德故不空。不空者。 tri Như Lai tạng do Như Lai công đức cố bất không 。bất không giả 。 即明佛具足一切功德故。 tức minh Phật cụ túc nhất thiết công đức cố 。 此性一切處皆如者一切諸法無自性故。如無上依經說。一切眾生有陰界入。 thử tánh nhất thiết xứ giai như giả nhất thiết chư pháp vô tự tánh cố 。như vô thượng y Kinh thuyết 。nhất thiết chúng sanh hữu uẩn giới nhập 。 勝負種類內外所現。無始時節相續流轉。 thắng phụ chủng loại nội ngoại sở hiện 。vô thủy thời tiết tướng tục lưu chuyển 。 法然所得至明妙善。以是義故。 pháp nhiên sở đắc chí minh diệu thiện 。dĩ thị nghĩa cố 。 故知一切處皆如。非妄想顛倒法者。如解節經中說。 cố tri nhất thiết xứ giai như 。phi vọng tưởng điên đảo Pháp giả 。như giải tiết Kinh trung thuyết 。 佛告無盡意菩薩。善男子。如來性者。是真實諦。 Phật cáo Vô tận ý Bồ Tát 。Thiện nam tử 。Như Lai tánh giả 。thị chân thật đế 。 若如來出世。及不出世。性相常然。非虛妄法。 nhược như lai xuất thế 。cập bất xuất thế 。tánh tướng thường nhiên 。phi hư vọng pháp 。 由此經故。知無妄想倒法名真實諦。本性寂靜者。 do thử Kinh cố 。tri vô vọng tưởng đảo Pháp danh chân thật đế 。bổn tánh tịch tĩnh giả 。 如文殊師利遍行經說。佛言。 như Văn-thù-sư-lợi biến hạnh/hành/hàng Kinh thuyết 。Phật ngôn 。 文殊師利諸佛如來本性。自般涅槃不生不滅。以是義故。 Văn-thù-sư-lợi chư Phật Như Lai bổn tánh 。tự Bát Niết Bàn bất sanh bất diệt 。dĩ thị nghĩa cố 。 故知本來自性寂靜。復次立四名者。 cố tri bản lai tự tánh tịch tĩnh 。phục thứ lập tứ danh giả 。 一由佛法不相離故。說名法身。二由性一切處如。 nhất do Phật Pháp bất tướng ly cố 。thuyết danh Pháp thân 。nhị do tánh nhất thiết xứ như 。 故名如來。三由無虛妄顛倒故。名真實諦。 cố danh Như Lai 。tam do vô hư vọng điên đảo cố 。danh chân thật đế 。 四由本來寂靜故。名般涅槃。是四義四名。於如來性。 tứ do bản lai tịch tĩnh cố 。danh Bát Niết Bàn 。thị tứ nghĩa tứ danh 。ư Như Lai tánh 。 無有差別故。說無差別相。復次約四人者。 vô hữu sái biệt cố 。thuyết vô sái biệt tướng 。phục thứ ước tứ nhân giả 。 一者非身見眾生境界。 nhất giả phi thân kiến chúng sanh cảnh giới 。 由此真性是邪執對治故。為身見人。說名法身。 do thử chân tánh thị tà chấp đối trì cố 。vi/vì/vị thân kiến nhân 。thuyết danh Pháp thân 。 問曰。云何對此人以真如名法身。 vấn viết 。vân hà đối thử nhân dĩ chân như danh Pháp thân 。 答曰。是諸凡夫色等諸陰無有此性。 đáp viết 。thị chư phàm phu sắc đẳng chư uẩn vô hữu thử tánh 。 強橫執有我及有我所。由此人法二執染污其心。 cường hoạnh chấp hữu ngã cập hữu ngã sở 。do thử nhân pháp nhị chấp nhiễm ô kỳ tâm 。 身見滅處是甘露界。不能信樂。 thân kiến diệt xứ/xử thị cam lồ giới 。bất năng tín lạc/nhạc 。 何能通達如來法界。 hà năng thông đạt Như Lai Pháp giới 。 若見此界身見執滅雖復身見已除未除此界恒爾。是故此界乃名真身。 nhược/nhã kiến thử giới thân kiến chấp diệt tuy phục thân kiến dĩ trừ vị trừ thử giới hằng nhĩ 。thị cố thử giới nãi danh chân thân 。 凡夫所執既非真實故。不俱在不得名身。 phàm phu sở chấp ký phi chân thật cố 。bất câu tại bất đắc danh thân 。 為對如是身見凡夫立名為身。二者對顛倒人。說名如來。 vi/vì/vị đối như thị thân kiến phàm phu lập danh vi/vì/vị thân 。nhị giả đối điên đảo nhân 。thuyết danh Như Lai 。 顛倒人者。謂二乘人。 điên đảo nhân giả 。vị nhị thừa nhân 。 如來常住應修應行而翻倒修無常想等。何以故。 Như Lai thường trụ ưng tu ưng hạnh/hành/hàng nhi phiên đảo tu vô thường tưởng đẳng 。hà dĩ cố 。 此修依於虛妄境起。故名倒修。樂我淨等亦復如是。由倒行故。 thử tu y ư hư vọng cảnh khởi 。cố danh đảo tu 。lạc/nhạc ngã tịnh đẳng diệc phục như thị 。do đảo hạnh/hành/hàng cố 。 一切二乘不能進修得與如來道果相稱。 nhất thiết nhị thừa bất năng tiến/tấn tu đắc dữ Như Lai đạo quả tướng xưng 。 是故常等真如非其境界。此真如者。不如無常等。 thị cố thường đẳng chân như phi kỳ cảnh giới 。thử chân như giả 。bất như vô thường đẳng 。 世間對治故。此真如非如中有如無非如。 thế gian đối trì cố 。thử chân như phi như trung hữu như vô phi như 。 亦如二乘如者。是非如中如。無非如中非如。 diệc như nhị thừa như giả 。thị phi như trung như 。vô phi như trung phi như 。 云何如此二乘之人。 vân hà như thử nhị thừa chi nhân 。 約虛妄觀無常等相以為真如。此虛妄觀唯因中有。果地則無。 ước hư vọng quán vô thường đẳng tướng dĩ vi/vì/vị chân như 。thử hư vọng quán duy nhân trung hữu 。quả địa tức vô 。 是故此如或成或壞。因中則成。果地則壞。 thị cố thử như hoặc thành hoặc hoại 。nhân trung tức thành 。quả địa tức hoại 。 菩薩如者離於虛妄。約真性以觀真故。 Bồ Tát như giả ly ư hư vọng 。ước chân tánh dĩ quán chân cố 。 如此如於因果中二處無異故。唯成不壞。 như thử như ư nhân quả trung nhị xứ/xử vô dị cố 。duy thành bất hoại 。 是故二乘人如逐其定滅去而不來。菩薩如者。因果恒有。 thị cố nhị thừa nhân như trục kỳ định diệt khứ nhi Bất-lai 。Bồ Tát như giả 。nhân quả hằng hữu 。 去來不異。捨因到果。故稱如去。從果出用。 khứ lai bất dị 。xả nhân đáo quả 。cố xưng như khứ 。tùng quả xuất dụng 。 故曰如來。是故如來非二乘境界。 cố viết Như Lai 。thị cố Như Lai phi nhị thừa cảnh giới 。 故對二乘立如來名。三者對散動心人說名真諦。真如者。 cố đối nhị thừa lập Như Lai danh 。tam giả đối tán động tâm nhân thuyết danh chân đế 。chân như giả 。 是無增減法。散動心人者。始行大乘菩薩。 thị vô tăng giảm Pháp 。tán động tâm nhân giả 。thủy hạnh/hành/hàng Đại-Thừa Bồ Tát 。 迷如來藏有二種人。一者唯信。滅除諸法。名之為空。 mê Như Lai tạng hữu nhị chủng nhân 。nhất giả duy tín 。diệt trừ chư Pháp 。danh chi vi/vì/vị không 。 一切諸法。未分析時。是名為有。若分析竟。 nhất thiết chư pháp 。vị phân tích thời 。thị danh vi/vì/vị hữu 。nhược/nhã phân tích cánh 。 乃名為空。二者謂有實法。名之為空。 nãi danh vi không 。nhị giả vị hữu thật Pháp 。danh chi vi/vì/vị không 。 我今應修應得。此二人者迷如來藏。前則執無故迷。 ngã kim ưng tu ưng đắc 。thử nhị nhân giả mê Như Lai tạng 。tiền tức chấp vô cố mê 。 後人執有故迷。如來藏者。道理何相。如偈說言。 hậu nhân chấp hữu cố mê 。Như Lai tạng giả 。đạo lý hà tướng 。như kệ thuyết ngôn 。  無一法可損  無一法可增  vô nhất Pháp khả tổn   vô nhất Pháp khả tăng  應見實如實  見實得解脫  ưng kiến thật như thật   kiến thật đắc giải thoát  由客塵故空  與法界相離  do khách trần cố không   dữ Pháp giới tướng ly  無上法不空  與法界相隨  vô thượng pháp bất không   dữ Pháp giới tướng tùy 如來性者。自清淨故。能染客塵者。自性空故。 Như Lai tánh giả 。tự thanh tịnh cố 。năng nhiễm khách trần giả 。tự tánh không cố 。 故言無一法可損。真如者。與清淨因不相離。 cố ngôn vô nhất Pháp khả tổn 。chân như giả 。dữ thanh tịnh nhân bất tướng ly 。 過恒沙數等不捨智不可思惟。 quá hằng sa số đẳng bất xả trí bất khả tư tánh 。 諸佛功德恒相應故。故言無一法可增。 chư Phật công đức hằng tướng ứng cố 。cố ngôn vô nhất Pháp khả tăng 。 若法無因此無法觀真如空。以餘法有故。觀如不空。故言真如。 nhược/nhã Pháp vô nhân thử vô Pháp quán chân như không 。dĩ dư pháp hữu cố 。quán như bất không 。cố ngôn chân như 。 亦空不空。何以故。以離增減二邊故。 diệc không bất không 。hà dĩ cố 。dĩ ly tăng giảm nhị biên cố 。 無一法可損故是空。無一法可增故非空。 vô nhất Pháp khả tổn cố thị không 。vô nhất Pháp khả tăng cố phi không 。 若作是觀名真實觀。故得遠離增減二邊為始行菩薩。 nhược/nhã tác thị quán danh chân thật quán 。cố đắc viễn ly tăng giảm nhị biên vi/vì/vị thủy hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 不能得見此藏理故。為對此人說真實諦。 bất năng đắc kiến thử tạng lý cố 。vi/vì/vị đối thử nhân thuyết chân thật đế 。 從初地至十地是其境界觀於此理。行十地行。 tòng sơ địa chí Thập Địa thị kỳ cảnh giới quán ư thử lý 。hạnh/hành/hàng Thập Địa hạnh/hành/hàng 。 是故非關始行境界。四者對十地菩薩。 thị cố phi quan thủy hạnh/hành/hàng cảnh giới 。tứ giả đối thập địa Bồ-tát 。 說名涅槃。唯佛一人能得涅槃。 thuyết danh Niết-Bàn 。duy Phật nhất nhân năng đắc Niết Bàn 。 餘諸菩薩不能至故。如勝鬘經說。世尊。由得涅槃故。世尊。 dư chư Bồ-tát bất năng chí cố 。như thắng man Kinh thuyết 。Thế Tôn 。do đắc Niết Bàn cố 。Thế Tôn 。 成就如來阿羅訶三藐三佛陀。 thành tựu Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà 。 得一切無量不可思惟究竟清淨諸佛功德。 đắc nhất thiết vô lượng bất khả tư tánh cứu cánh thanh tịnh chư Phật công đức 。 是故涅槃四種功德無差別相。復次四功德者。 thị cố Niết-Bàn tứ chủng công đức vô sái biệt tướng 。phục thứ tứ công đức giả 。 一一切功德。二無量功德。三不可思惟功德。 nhất nhất thiết công đức 。nhị vô lượng công đức 。tam bất khả tư tánh công đức 。 四究竟清淨功德。由得涅槃故成如來。 tứ cứu cánh thanh tịnh công đức 。do đắc Niết Bàn cố thành Như Lai 。 是故如來與於涅槃。無有差別。何以故。若離佛者。 thị cố Như Lai dữ ư Niết-Bàn 。vô hữu sái biệt 。hà dĩ cố 。nhược/nhã ly Phật giả 。 無得涅槃。若離涅槃。無得佛故。 vô đắc Niết Bàn 。nhược/nhã ly Niết-Bàn 。vô đắc Phật cố 。 釋曰。功德者。初一切功德。 thích viết 。công đức giả 。sơ nhất thiết công đức 。 即是第八不動地位。無分別。無穿漏。無中間。自然成。 tức thị đệ bát bất động địa vị 。vô phân biệt 。vô xuyên lậu 。vô trung gian 。tự nhiên thành 。 菩薩聖道恒相應故。 Bồ Tát Thánh đạo hằng tướng ứng cố 。 諸佛如來無流界中一切功德皆得成就。二無量功德者。是第九善慧地位。 chư Phật Như Lai vô lưu giới trung nhất thiết công đức giai đắc thành tựu 。nhị vô lượng công đức giả 。thị đệ cửu thiện tuệ địa vị 。 無數禪定陀羅尼門海。 vô số Thiền định đà-la-ni môn hải 。 能攝無量功德智所依止故。無量功德皆得成就。 năng nhiếp vô lượng công đức trí sở y chỉ cố 。vô lượng công đức giai đắc thành tựu 。 三不可思惟功德。是第十法雲地位。 tam bất khả tư tánh công đức 。thị đệ thập Pháp vân địa vị 。 一切如來祕密法藏證見明了智慧所依故。故不可思惟皆得成就。 nhất thiết Như Lai bí mật Pháp tạng chứng kiến minh liễu trí tuệ sở y cố 。cố bất khả tư tánh giai đắc thành tựu 。 四究竟清淨者。 tứ cứu cánh thanh tịnh giả 。 一切惑及習氣一切智障已滅盡故。由滅盡智障故究竟清淨。功德圓滿。 nhất thiết hoặc cập tập khí nhất thiết trí chướng dĩ diệt tận cố 。do diệt tận trí chướng cố cứu cánh thanh tịnh 。công đức viên mãn 。 成就涅槃。與此四功德相攝不相離故。 thành tựu Niết-Bàn 。dữ thử tứ công đức tướng nhiếp bất tướng ly cố 。 唯佛得涅槃。餘人未得。 duy Phật đắc Niết Bàn 。dư nhân vị đắc 。 是故如來性於此四義四名四人四德無有差別。故言無差別德。 thị cố Như Lai tánh ư thử tứ nghĩa tứ danh tứ nhân tứ đức vô hữu sái biệt 。cố ngôn vô sái biệt đức 。 以是因緣。此自性等十相。為顯三義。 dĩ thị nhân duyên 。thử tự tánh đẳng thập tướng 。vi/vì/vị hiển tam nghĩa 。 一顯本有不可思議竟界。二顯依道理修修行可得。 nhất hiển bản hữu bất khả tư nghị cánh giới 。nhị hiển y đạo lý tu tu hành khả đắc 。 三顯得已能令無量功德圓滿究竟。故造斯論。 tam hiển đắc dĩ năng lệnh vô lượng công đức viên mãn cứu cánh 。cố tạo tư luận 。 佛性論卷第四 Phật Tánh Luận quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:24:09 2008 ============================================================